Tilmeldt:
26. jan 2008 Følger: 80 Følgere: 86 Hunde: 5 Emner: 706 Svar: 2.802
Hjælp til oversættelse {{forumTopicSubject}}
Sidder lige og er ved at øve på en sang der hedder The Rose (super smuk sang!)
Og for at jeg kan leve mig ordenligt ind i sangen skal jeg jo også vide hvad det er jeg synger.. Men jeg er altså en dør til engelsk, og google translate er ikke den store hjælp, så vil lige høre om der er nogen herinde der kunne tænke sig at oversætte sangen for mig?
Teksten til sangen er her:
Some say love it is a river
that drowns the tender reed
Some say love it is a razer
that leaves your soul to blead
Some say love it is a hunger
an endless aching need
I say love it is a flower
and you it's only seed
It's the heart afraid of breaking
that never learns to dance
It's the dream afraid of waking
that never takes the chance
It's the one who won't be taken
who cannot seem to give
and the soul afraid of dying
that never learns to live
When the night has been too lonely
and the road has been too long
and you think that love is only
for the lucky and the strong
Just remember in the winterfar beneath the bitter snows
lies the seed
that with the sun's love
in the spring
becomes the rose
maj 2007
Følger: 43 Følgere: 144 Hunde: 5 Emner: 1.141 Svar: 38.617
der drukner (the tender reed??).
Nogle siger kærligheden er et barberblad
der efterlader din sjæl blødende.
Nogle siger at kærligheden er sult
et endeløst smertende behov.
Jeg siger at kærligheden er en blomst
og du er dens eneste frø.
Det er hjertet, bange for at gå i stykker,
der aldrig lærer at danse.
Det er en drøm, bange for at vågne,
der aldrig tager en chance.
Det er den der aldrig bliver taget
som ikke kan finde ud af at give
og den sjæl, der er bange for at dø
lærer aldrig at leve.
Når natten har været for ensom
og vejen har været for lang
og du tror at kærligheden kun
er for de heldige og de stærke.
Så husk at i "the winterfar??" under den bitre sne
ligger et frø
som med solens kærlighed
i foråret
bliver en rose.
Det er mit bud.......*G*
maj 2007
Følger: 43 Følgere: 144 Hunde: 5 Emner: 1.141 Svar: 38.617
Far beneath= langt fra
*Så husk at i "the winterfar??" under den bitre sne*=
"Så husk at til vinter, under den bitre sne"
aug 2007
Følger: 28 Følgere: 53 Hunde: 2 Emner: 314 Svar: 16.264
Tender betyder mør, men om det også kan betyde skart (altså som en kniv o.s.v.) er jeg ikke sikker på.
reed= egg eller skær på en kniv/barberblad ???
I sidste vers hedder det
Just remember in the winter, far beneath the bitter snow o.s.v. =
Husk at om vinteren, dybt under den bitre sne...
maj 2007
Følger: 43 Følgere: 144 Hunde: 5 Emner: 1.141 Svar: 38.617
der drukner (the tender reed??).
Nogle siger kærligheden er et barberblad
der efterlader din sjæl blødende.
Nogle siger at kærligheden er sult
et endeløst smertende behov.
Jeg siger at kærligheden er en blomst
og du er dens eneste frø.
Det er hjertet, bange for at gå i stykker,
der aldrig lærer at danse.
Det er en drøm, bange for at vågne,
der aldrig tager en chance.
Det er den der aldrig bliver taget
som ikke kan finde ud af at give
og den sjæl, der er bange for at dø
lærer aldrig at leve.
Når natten har været for ensom
og vejen har været for lang
og du tror at kærligheden kun
er for de heldige og de stærke.
Så husk at til vinter, under den bitre sne
ligger et frø
som med solens kærlighed
i foråret
bliver en rose.
maj 2007
Følger: 43 Følgere: 144 Hunde: 5 Emner: 1.141 Svar: 38.617
jan 2007
Følger: 76 Følgere: 79 Hunde: 12 Emner: 69 Svar: 884
that drowns the tender reed /som drukner de bløde strå(siv)
Some say love it is a razer / nogen sige kærlighed er som et barberblad
that leaves your soul to blead / der lader din sjæl bløde
Some say love it is a hunger / nogen siger kærlighed er en sult
an endless aching need / en uendelig smertende trang
I say love it is a flower / jeg siger kærlighed er en blomst
and you it's only seed / og du, dets eneste frø
It's the heart afraid of breaking / det er hjerter, der er bange for at knuses
that never learns to dance / der aldrig lærer at danse
It's the dream afraid of waking / det er drømmen, bange for at vågne
that never takes the chance /der aldrig tager en chance
It's the one who won't be taken / der er den ene der ikke vil tages
who cannot seem to give / som ikke virker til at kunne gi
and the soul afraid of dying / og sjælen , bange for dø
that never learns to live / der aldrig lærer at leve
When the night has been too lonely / når natten er blevet for ensom
and the road has been too long / og vejen er blvet for lang
and you think that love is only / og du tror at kærlighed kun
for the lucky and the strong / er for heldige og den stærke
Just remember in the winter / bare husk på at i vinteren
far beneath the bitter snows / langt under den bitre sne
lies the seed / ligger frøet
that with the sun's love /der med solens kærlighed
in the spring /i foråret
becomes the rose /bliver til en rose
jan 2008
Følger: 80 Følgere: 86 Hunde: 5 Emner: 706 Svar: 2.802
Hjælp til oversættelse