{{ getTotalHits() | thousandNumberSeperatorFilter }} resultater Filter
{{group.groupName}}

{{ group.groupName }}

Medlemmer: {{group.memberCount}}
Forside Forum Medlemmer Annoncer {{ group.itemMoreItems }}
877 visninger | Oprettet:

No name
No name
Tilmeldt:
18. apr 2013
Følger: 1 Emner: 39 Svar: 321

Hjælp til en engelsk oversættelse {{forumTopicSubject}}

Hej med jer søde hg'er smiley

Jeg har før spurgt om hjælp herinde og ville høre om der måske var en som gad hjælpe mig igen?

jeg har en ret vigtig engelsk opgave som jeg skal aflevere som et led af en tværfaglig opgave, dette er en del af opgaven, bare så i ikke tror i laver den hele for mig smiley

jeg skal oversætte en tekst, og ville høre om der var en venlig sjæl som gad se om min oversættelse er okay, eller helt hen i vejret smiley


Dear Mr Andersen
Thank you for choosing to stay with us at the White Star Hotel.
We are pleased to confirm your reservation of four single rooms all with garden view
from 2 to 4 July 2013. All rooms have internet facilities.
We look forward to the pleasure of having you as our guest at the White Star
Vi ser frem til forføjelsen af at have den som vores gæst på den hvide stjnerne hotel
Hotel.
Yours faithfully
Med venlig hilsen
Diane Moore
Reservations Department
Reservations ansvarlig


Kære Hr Andersen
Tak fordi du har valgt at bo hos os på den hvide stjerne hotel.
Vi er glade for at bekræfte din reservation på 4 enkeltværelser, alle sammen med udsigt til haven
Fra 2 til 4 juli 2013. Alle værelserne har internet faciliteter.
Vi ser frem til fornøjelsen af, at have dem som vores gæst på den hvide stjnerne hotel.
Med venlig hilsen
Diane Moore
Reservations ansvarlig


Spar penge på din forsikring

Kommentarer på:  Hjælp til en engelsk oversættelse
  • #1   7. sep 2013 syntes det ser meget rigtigt ud smiley

  • #3   7. sep 2013 Det ser helt fint ud smiley
    Jeg ville nok ikke oversætte hotellets navn, med mindre det selvfølgelig er påkrævet smiley


  • #4   7. sep 2013 Hotellets navn skal ikke oversættes

  • #5   7. sep 2013 Nu spørger jeg måske dumt, men er det meningen at der skal dansk med i engelsk oversættelsen? smiley

  • No name
    No name Tilmeldt:
    apr 2013

    Følger: 1 Emner: 39 Svar: 321
    #6   7. sep 2013 Hov, nej det er ikke meningen smiley
    jeg har oversat det linje for linje, så har skrevet nede under den engelske, på dansk og har vist glemt at slette det inden jeg kopierede det ind, ups smiley

    okay, så hotel navn skal lige ændres til det engelske navn, tjek smiley

    og tak for jeres hjælp


  • #7   7. sep 2013 Jeg ville også holde mig til at kalde hotellet "the white star" eller oversætte det til "hotel hvide stjerne".

    "den hvide stjerne hotel" lyder helt forkert i mine øre.


  • #8   7. sep 2013 jeg ville nok sige:

    We are looking forward to the pleasure of having you as our guest .....


  • No name
    No name Tilmeldt:
    apr 2013

    Følger: 1 Emner: 39 Svar: 321
    #9   7. sep 2013 jeg har lige et tillægs spørgsmål til jer

    Cool Design A/S har planlagt at deltage i messen ”London Scooter Fair” til sommer. Der
    skal bookes et hotel til de 4 medarbejdere, der skal repræsentere Cool Design A/S på
    messen. Du er blevet bedt om at booke 2 overnatninger, fra den 2.-4. juli 2013 på Hotel
    White Star, som ligger tæt ved messecentret. Du sikrer dig, at hotellet ligger i gåafstand
    fra messecentret, og at der er internetforbindelse på værelserne.

    jeg skal skrive en reservation som jo passer til det svar jeg har sat ind øverst her,
    men jeg skal samtidig spørger om de ting som står her over, kan i, måske komme med nogen bud, bare på dansk, så prøver jeg selv at formulere mig ordenligt på engelsk smiley


  • #10   7. sep 2013 Bare for at være sippet.
    Jeg havde foruden navnet også valgt at skrive "De" i stedet for "du".


  • #11   7. sep 2013 Jeg ville skrive det således:

    Kære Hr Andersen
    Tak fordi De har valgt at bo hos os på The White Star Hotel.
    Vi er glade for at bekræfte Deres reservation på 4 enkeltværelser, alle med udsigt til haven, fra 2 til 4 juli 2013.
    Alle værelserne har internet faciliteter.
    Vi ser frem til fornøjelsen af at have Dem som vores gæst på The White Star Hotel.
    Med venlig hilsen
    Diane Moore
    Reservations ansvarlig


  • No name
    No name Tilmeldt:
    apr 2013

    Følger: 1 Emner: 39 Svar: 321
    #12   7. sep 2013 kaj, det har du helt ret i, det er det mest formelle, og ja korrekte at gøre.

  • #13   7. sep 2013 Ha ha, Kaj......... Vi er af den gamle skole.....*GGGG*

  • #14   7. sep 2013 Hanne M: jeg tror det er den omvendte vej ts har oversat smiley

  • No name
    No name Tilmeldt:
    apr 2013

    Følger: 1 Emner: 39 Svar: 321
    #15   7. sep 2013 arrh mette, i er da ikke gamle, det er bare mig som er ypper ungdommelig smiley

  • No name
    No name Tilmeldt:
    apr 2013

    Følger: 1 Emner: 39 Svar: 321
    #16   7. sep 2013 Hanne, det er helt som Kaj siger, jeg har oversat fra engelsk til dansk, det kunne jeg måske godt lige have skrevet fra start.

  • #17   7. sep 2013 Hverken den engelske eller danske tekst er helt korrekt... Det hedder ikke fra 2-4 juli (fra to til fire juli) men 2.-4. juli ( fra anden til fjerde juli).

    Tilsvarende hedder det på engelsk 2nd and 4th:-)


  • No name
    No name Tilmeldt:
    apr 2013

    Følger: 1 Emner: 39 Svar: 321
    #18   7. sep 2013 Rie, det studsede jeg faktisk også over men har valgt at oversætte den som den stod på engelsk smiley



  • #19   7. sep 2013 I fald du vil være konsekvent og ikke rette den danske teksts fejl, skal du heller ikke skrive White Star med store begyndelsesbogstaver;-)

    Og bare lige for at være endnu mere pertentlig, så skrives internetnetfaciliteter og reservationsansvarlig i èt ord, og man kan ikke sige " den hvide stjerne hotel".

    TS; dit engelsk er fint. Din lærers danske sprog kunne imidlertid godt bruge lidt ekstra:-)


  • #20   7. sep 2013 Det er oversat fra engelsk til dansk eller? Er ret forvirret :o)

    Hvis det er oversat fra engelsk til dansk ville jeg skrive:

    Kære Hr. Andersen
    Tak fordi De har valgt at bo hos os på hotel Den Hvide Stjerne. (Men jeg ville personligt ikke oversætte navne etc.)
    Vi er glade for at kunne bekræfte Deres reservation på 4 enkeltværelser, alle med udsigt til haven, fra den 2. til den 4. juli 2013.
    Alle værelserne har internetfaciliteter.
    Vi ser frem til fornøjelsen af, at have Dem som vores gæst på Hotel Den Hvide Stjerne.

    Med venlig hilsen
    Diane Moore
    Reservationsansvarlig


  • No name
    No name Tilmeldt:
    apr 2013

    Følger: 1 Emner: 39 Svar: 321
    #21   8. sep 2013 Det er oversat fra engelsk til dansk.

    Jeg har rettet det til sådan at hotellet nu er på engelsk i teksten.
    Jeg har skrevet de i stedet for du, og internetfaciliteter og reservationsansvarlig er nu i et ord.

    Teksten har lidt fejl i mit første oplæg havde ikke læst det ordenlig i gennem inden jeg smed det op, så der er også lidt dansk blandet ind i det engelske, ups!



  • #22   8. sep 2013 Husk at skrive De med stort smiley

Kommentér på:
Hjælp til en engelsk oversættelse

Annonce