{{ getTotalHits() | thousandNumberSeperatorFilter }} resultater Filter
{{group.groupName}}

{{ group.groupName }}

Medlemmer: {{group.memberCount}}
Forside Forum Medlemmer Annoncer {{ group.itemMoreItems }}
772 visninger | Oprettet:

Hjælp til engelsk oversættelse {{forumTopicSubject}}

Hej alle jeg vågne mennesker:)

Har problemer med denne tekst:

Otherwise goods in the transport device shall be regarded as one unit. If the transport device itself has been lost or damaged, it shall be regarded as a separate unit unless it was owned or otherwise provided by the carrier.

Mener de i første sætning at hver enkelt vare betragtes som en enhed, eller at selve transport enheden (f.eks. container), betragtes som en enhed?

Er ved at være halv desperat, og ved jo at der sidder så mange kloge mennesker derude;)

På forhånd tak!


Spar penge på din forsikring

Kommentarer på:  Hjælp til engelsk oversættelse
  • #1   22. jan 2013 Det kan man ikke svare på uden at have set sammenhængen

  • #2   22. jan 2013 If a container, pallet or other transport device was used to consolidate the goods, each package or other unit listed in the transport document as having been loaded in the device shall be regarded as one package or unit for the purposes of Section 280. Otherwise goods in the transport device shall be regarded as one unit. If the transport device itself has been lost or damaged, it shall be regarded as a separate unit unless it was owned or otherwise provided by the carrier.

    Er hele §'en, ville bare gøre det mere overskueligt, ved at man ikke skulle tage det første punkt med i sin betragtning:)


  • #3   22. jan 2013 Jeg forstår det som om det drejer sig om erstatning af skadede containere og lignede.
    men der mangler en overordnet sammenhæng


  • #4   22. jan 2013 Det gør det også:) Det er en "hjælpe §" til erstatnings ansvar.

    Men det eneste jeg har behov for at få opklaret er hvordan og hvorledes mht. hvad der betragtes som en enhed, og det står direkte i §'en.

    Desværre kan jeg bare ikke se mig ud af det, men håbede at nogle andre kunne;)


  • #5   22. jan 2013 Beklager Jeg forstår ikke hvad du skriver. Det er sort snak for mig

  • #6   22. jan 2013 Det ligner overraskende meget noget fra en eksamens-opgave.
    Så vil give det bedste svar jeg kan smiley

    Jeg læser det som om at ALT hvad containeren indeholder, er EN unit/enhed. Men hvis containeren bliver væk, skal tingene inden i den, ses som forskellige units/enhedder.
    Går ud fra at det er noget der skal fragtes. Så man kan sige at så længe der er styr på containeren, dens indhold og hvor den er, så får den fx navnet: Container 1. Og er dermed en enhed/unit.
    Og først når den er kommet frem til dens bestemmelsessted, bliver tingene inden i delt ud i forskellige enhedder/units.
    MEN hvis containeren forsvinder (hvordan det end sker), skal de ting den indeholder ses som separate ting, og får måske et nummer enkeltvis. Nok for at gøre det nemmere at få alle tingene samlet igen, så man ved man har det hele.

    Forstår du hvad det er jeg mener, eller er det meget forvirrende? smiley
    Det tog mig også lidt tid at oversætte det, og det er rigtig dårlig skrevet. Men håber jeg kunne kaste lidt lys over sagen! smiley


  • #7   22. jan 2013 Som jeg forstår det, så betragtes hver enkelt ting der lægges ind i containeren som en enhed i sig selv, hvis denne er listet på transport dokumentet. Og hvis beholderen, container eller lignende også er forsvundet, anses denne også som en enhed i sig selv.

  • Anne A
    Anne A Tilmeldt:
    dec 2012

    Følger: 1 Svar: 4
    #8   22. jan 2013 Hvis containeren, eller en lignende transportenhed, blev brugt til at samle varerne, skal hver pakke eller anden enhed, som er listet i transportdokumentet som værende indeholdt i (containeren), ses som en pakke eller enhed i henhold til sektion 280. Ellers skal alle varer i transportenheden ses som en enhed. Hvis selve transportenheden er blevet skadet eller er gået tabt, skal den betragtes som en særskilt enhed, medmindre den ejes eller på anden vis er blevet stillet til rådighed af fragtmanden/firmaet.


  • Anne A
    Anne A Tilmeldt:
    dec 2012

    Følger: 1 Svar: 4
    #9   22. jan 2013 Håber en oversættelse hjælper - du må lige bære over med diverse slåfejl, jeg skriver fra mobilen smiley
    Held og lykke


  • #10   22. jan 2013 TUSIND tak for jeres svar:)
    Det hjælper på mit stakkels stressede hovede:P

    Catharina H: det var også noget i den stil jeg tænkte på, så er dejligt at blive bekræftet lidt;)


Kommentér på:
Hjælp til engelsk oversættelse

Annonce